Saisie de caractères cantonais


English 中文简体 中文繁體 Español 日本語 Français Português Deutsch العربية Русский 한국어

Rationale:

When I first started learning cantonais, I couldn’t find any decent information on the Internet about how to type cantonais characters so I gradually made my own list of commonly used cantonais characters. You can see it below. Since that time, some easier methods of entering cantonais have emerged. I’ve described them below too.

cantonais Rechercher Engines – How to Web Rechercher using cantonais Characters:

Safele has a cantonais Rechercher Engine at Safele.com/hk. A user only needs to type the first letter of a cantonais initial sound (using the Système de romanisation cantonais Sidney Lau or Yale system) and all characters with an initial sound starting with that letter will be listed above the search box. If the user clicks on one of the Chinese characters, that character will replace the letter in the search box. If the user wants to type an English word or any other non-Chinese text, he/she just continues typing into the search box without clicking on any of the Chinese characters. This method does not require users to learn an entire romanization system. Instead, only the initial letter of each sound needs to be learned, and learning those is so simple that even if you don’t know Sidney Lau’s romanization system or the Yale system, you can learn the initial letters within minutes just by typing English letters and watching which Chinese characters appear in the list. This Chinese character input method is especially useful for cantonais speakers who have not learned, or not installed, one of the stroke-based cantonais character input methods, e.g. those using a mobile phone, or a computer in a non-Chinese speaking country, or a computer in an Internet bar, or a computer without a writing tablet. Of course, Safele also warns you about old browser-related software running on your computer, which helps you keep your computer free of viruses, trojans, and malware! Try the cantonais Rechercher Engine yourself at Safele.com/hk!

cantonais Input Methods (IME) – How to Type cantonais:

Here are some of the ways you can type cantonais-specific characters on your computer:

  • If you know how to speak mandarin and how to write pinyin, or are willing to learn, then ...
    • You can use the Chinese (PRC) IME (freely available from Microsoft), but around 60% of all cantonais-specific characters will still not be typeable.
    • You can use the Chinese (Taiwanese) IME (freely available from Microsoft), but around 25% of all cantonais-specific characters will still not be typeable.
  • If you’re writing an HTML page ...
    • You can copy and paste the characters or Unicode values from the table below, but I may not have listed all the characters you need. (If you want me to add some, send me a message by clicking the “Contactez-nous” link above.)
  • If you know how to write Chinese characters and how to use Wubi, or are willing to learn, then ...
    • You can use the Wubi IME (五笔字型输入法) (freely available from wangma.com.cn), and most if not all cantonais-specific characters will be typeable!
  • If you know how to write cantonais words using the Système de romanisation cantonais Sidney Lau or Jyutping or Yale, or are willing to learn, then ...
    • You can use a cantonais IME such as CPIME (freely available from cpime.hk), and most if not all cantonais-specific characters will be typeable! (Although the Système de romanisation cantonais Sidney Lau implemented in CPIME version 6.2.5 has at least 3 errors that I know of.  i.e. The romanization is incorrect for some sounds. It’s not a huge problem though.)

Common cantonais Characters:

Each row of the table below shows:

  • a cantonais-specific Character, or a standard Chinese character which has a different meaning in cantonais,
  • its cantonais Pronunciation (using the Système de romanisation cantonais Sidney Lau),
  • the way to type the character using the Chinese (Taiwanese) IME (freely available from Microsoft),
  • the way to type the character using the Chinese (PRC) IME (freely available from Microsoft),
  • the way to type the character using Wubi IME (五笔字型输入法) (freely available from wangma.com.cn),
  • the Unicode value of the character (which can be used in HTML, for example “呃” = “呃”),
  • and the English Meaning(s) of the cantonais character.

Blank table entries are ones that either cannot be done in the given method, or I haven’t worked out a way to do it.


cantonais Charactercantonais PronunciationChinese
(Taiwanese)
IME
Chinese
(PRC)
IME
Wubi IMEUnicode
(Hex)
English Meaning(s)
ak1e4/e5.KDB5443cheat, deceive.
be1/bi1/bi4pi2pi2KRT5564Used in transliterations of the English words: baby, beer, etc.
bei2bei1/bi4.WRT4FFEgive, pay, allow.
bo1bao4bao1WKSO7172(Verb) boil; (Noun) kettle.
cham4xun2.KVA565Ayesterday.
dei6..KFB54CBPluralizing suffix.
di1..KRQY5572Pluralizing prefix; the; -er.
fan3beng1.HYK7793sleep (e.g. 瞓覺 fan3 gaau3).
gam2dan4.KNBT5649(Interjection) well; very well. (Adverb) in this way, in that case, like this, thus, so, well, then.
gam3gan1.KAF5481(Adverb) so (used only to modify adjectives or adverbs, never verbs). e.g. gam3 gwai3 = so expensive.
gan2jin3.JC7DCA-ing (i.e. the progressive aspect).
gang2geng3geng3SGJQ6897of course; immovable; stubborn; honest.
ge3kai4.KVCQ5605’s.
goh2..KWL55F0that.
gwooi6guai4.UWGJ7650tired.
ha5xia4xia4KGH5413a little; a while.
hai2..KWTI55BAat.
hai6xi4.WTXI4FC2is.
joh2..KBHG5528-ed. (Used in Sidney Lau’s books)
joh2..KDA5497-ed. (Used in the book ‘Everyday Cantonese’ and some others)
kaat1ji1ji1KFKG54AD(Transliteration) card.
king1qing1/2/3qing1WXD50BEchat (e.g. 傾偈 king1 gai6*).
kui5ju4.WAN4F62him.
kui5ju4.VAN59D6her.
lak3le1le1KAF561E(Final Particle) used as a sign of polite refusal, completed action, or transition.
lek1le4le4KLN53FBintelligent.
leng3liang4/jing4liang4/jing4GEM975Abeautiful (appearance); good (quality).
lai4li2.KTQI569Fcome.
m4wu2wu2KGKG5514not.
mat1mie1mie1/nie4NNV4E5Cwhat (e.g. 乜嘢 mat1 ye5).
me1mie1mie1KUD54A9(Particle) transforms a statement into a question that indicates doubt or surprise.
mo5mou3.DM5187not have.
nau1niao3niao3LLV5B32angry.
ngaam1..KMD5571correct; suitable; just.
ni1/ne1ne1/ne5/ni2ne5/ni2KNX5462ni1: this.     ne1: (Final Particle) indicating a question.
saai3..KJS55EE(Suffix) completely.
saan1shuan1.UGD9582switch off (TV, light, etc.); close (a window, door, etc.).
taai1tai4dai1/tai3KDYY5454(Transliteration) neck-tie.
tai2di4di4HUXT7747look; read.
tau2..KRUF551Etake a rest (e.g. 早唞 jo2 tau2).
wan2wen4wen4RLW6435look for; search for; find.
ye5..KJFB5622thing/matter; disgusting fellow.

  Page:    Acheter les livres de cantonais Sidney Lau Système de romanisation cantonais Sidney Lau Critiques du dictionnaire et cours cantonais Critiques du dictionnaire et cours mandarins Critiques du traducteur électronique de poche Règles du Big Two Règles du Mah-jong Menu Yum Cha

Accueil Ajouter aux favoris Contactez-nous Share

 


Copyright © 2009 Andrew WhiteCreated: 19 Jan 2009
Page authored by Andrew WhiteUpdated: 22 Jan 2013

  












how to type cantonais,cantonais characters,cantonais typing,type cantonais,cantonais character,Saisie de caractères cantonais,typing cantonais using pinyin,entering cantonais characters,enter cantonais characters,cantonais IME,write cantonais,writing cantonais,type cantonais using pinyin,inputting cantonais characters,inputing cantonais characters,input cantonais characters,learning cantonais characters,specific,online,cantonais characters dictionary,typing cantonais words,typing in cantonais,type cantonais characters,cantonais pinyin dictionary,cantonais pinyin typing,common cantonais characters,廣東話字,广东话字,粵語字,粤语字 How to type cantonais-specific characters into documents and emails. How to type cantonais characters in documents and emails. How to enter cantonais-specific characters in documents and emails. How to enter cantonais characters into documents and emails. How to write cantonais-specific characters into documents and emails. How to write cantonais characters in documents and emails.