Eletrônico Handheld Tradutor Comentários

 – Electronic Dictionaries for Chinese, English, Alemão, etc.


English 中文简体 中文繁體 Español 日本語 Français Português Deutsch العربية Русский 한국어

Rationale:

In Novembro 2005 I bought the Besta 8600 in Hong Kong to help me learn both Mandarim (Putonghua) and Cantonês. I wanted a translator that could speak both Cantonês and Mandarim, had a romanization input method for both, and handwriting recognition for both. I used it for 2 years, found a few bugs, and made a list of suggested improvements which I sent to the company.

In Março 2008 I bought the Besta T-8000 in mainland China to replace my broken Besta 8600. I’d dropped my 8600 so many times that the join between the screen and keyboard had broken. In my search to buy a new translator, I looked at 30+ different models from 10+ different companies in both Hong Kong and mainland China before finally choosing the T-8000 as the best fit for my criteria. This device can also be used to translate between any of the following 10 languages: English, Chinese, Japanese, Korean, Alemão, French, Spanish, Italian, Portuguese, and Russian.

In Julho 2010 I reviewed some newer Besta models (Super5000 and Super9988) for a friend.

Reviews are presented below in reverse chronological order.

If you want me to test your company’s translator, contact me by clicking the link.

If you want to buy a Besta translator, click the link or the image below.

Buy a Besta Translator

Markets:

Most Chinese-English translation devices on sale in Hong Kong, Macau, and Taiwan are designed for people from those places to learn English or Taiwanese Mandarin, but often they can also be used by English speakers to learn Taiwanese Mandarin.

Most Chinese-English translation devices on sale in mainland China are designed for people from mainland China to learn English, but often they can also be used by English speakers to learn mainland Mandarim (Putonghua).

Terminology:

The words traditional, complex, and full-form refer to those Chinese characters in use in Taiwan, Hong Kong, and Macau. These are called 繁体/繁體 in Chinese.

The words simplified, and simple refer to those Chinese characters in use in mainland China. Their traditional written forms have been modified (or simplified) to make them easier to write. These are called 简体/簡體 in Chinese.




 

Besta Super 9988 / 好易通 牛津全能王 Super9988 (Reviewed Julho 2010 in China)

Rating & Summary:

  • I give this translator a score of 4 out of 5.
  • This translator is similar to the T-8000 (below), except for the following major differences ...
    • The Super9988 is a newer model.
    • The Super9988 CPU is much faster than the T-8000.
    • The Super9988 (like the Super5000 below) has a function which allows you to zoom Chinese characters or English words to make them easier to see. This function is very useful for quickly seeing the fine details of a Chinese character that has many strokes.
    • The Super9988 screen is large. The viewable image is 94mm wide, 53mm high, roughly 4.3 inches diagonally.
    • The Super9988 is physically larger than the T-8000.
    • The digit buttons (i.e. 0 to 9) are too small and thus difficult to press.
    • The stylus is stored in the left-hand side of the device which is quite annoying for the 90% of the population who are right-handed.
    • Dimensions: 140mm x 87mm x 19mm.
  • For a foreigner learning Chinese, the biggest drawback is:
    • You cannot do a multi-pinyin search. (If you want to do a toneless pinyin search on Besta, see more details on my Besta toneless pinyin search page.)



   

Besta Super 5000 / 好易通 牛津全能王 Super5000 (Reviewed Julho 2010 in China)

Rating & Summary:

  • I give this translator a score of 4½ out of 5.
  • This translator is almost identical to the T-8000 (below), except for the following major differences ...
    • The Super5000 is a newer model.
    • The Super5000 CPU is much faster than the T-8000.
    • The Super5000 has a function which allows you to zoom Chinese characters or English words to make them easier to see. This function is very useful for quickly seeing the fine details of a Chinese character that has many strokes.
  • For a foreigner learning Chinese, the biggest drawback is:



   

Besta T-8000 / 好易通 全球翻译王 T-8000 (Purchased Março 2008 in China)

Rating & Summary:

  • I give this translator a score of 4 out of 5.
  • This translator is designed for mainland Chinese people to learn English, but can also be used by speakers of English, Chinese, Japanese, Korean, Alemão, French, Spanish, Italian, Portuguese, and Russian to learn any of the other 9 languages.
  • The UI (user interface) can run in English, Mandarim Chinese, Japanese, or Korean.
  • It has handwriting recognition of both full-form and simplified-form Chinese characters. It comes with a built-in stylus.
  • It has handwriting recognition of some Cantonês-specific Chinese characters, but most do not have any corresponding dictionary entries.
  • You can also enter Chinese characters using Mandarim pinyin (with or without the tone), and various other radical-based methods, but it does not have a Cantonês romanization input method.
  • You cannot do a multi-pinyin search. (If you want to do a toneless pinyin search on Besta, see more details on my Besta toneless pinyin search page.)
  • It has sentence translation (Chinese-to-English and English-to-Chinese). Of course, the translation is often inaccurate, but it’s also often good enough to get the message across.
  • It has tens of thousands of built-in sentence pairs (English and Chinese) which can be searched using either language. These are often more useful than the sentence translation functionality, and they’re also very useful for learning how to use new words.
  • It can pronounce Chinese characters in both Mandarim and Cantonês.
  • You can use it to learn to write Chinese, since it gives you the stroke order for most Chinese characters in both full and simplified forms.
  • Contains the following dictionaries:
    • English-to-English-and-Chinese (Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary, Sixth Edition / 牛津 高阶英汉双解词典 第六版),
    • English-to-Chinese,
    • Chinese-to-English,
    • Chinese-to-Chinese (现代汉语词典 修订本),
    • 160 specialist and technical dictionaries (e.g. Anatomy, Botany, Chemistry, Computers, Films, Physics, Zoology, etc.),
    • Ten-language dictionary in which you can search for a word in any of the 10 languages, and see the corresponding word(s) in the other 9 languages. It can also pronounce the words in all 10 languages. The languages are: English, Chinese (mainland Mandarim), Japanese, Korean, Alemão, French, Spanish, Italian, Portuguese, and Russian.
    • Cambridge Encyclopedia (English-to-Chinese).
    • Japanese-to-Chinese, and Chinese-to-Japanese.
    • Korean-to-Chinese.
    • Russian-to-Chinese.
    • French-to-Chinese.
    • German-to-Chinese.
    • Spanish-to-Chinese.
  • Has a multi-language collection of dialogues covering many everyday situations. The languages covered are: Mandarin, English, Japanese, Cantonese, French, German, Spanish, Italian, Korean, Malay, Thai, Vietnamese, Indonesian, Sichuanese, Hakka, and Taiwanese.
  • Has PDA-like functions such as: Alarm Clock, Calculator, Calendar, Games (e.g. Chinese Chess), MP3 Player, World Time Clock, etc.
  • Has a colour screen with a backlight. The viewable image is 70mm wide, 53mm high, roughly 3½ inches diagonally.
  • Has a yucky-feeling QWERTY keyboard (217mm wide) with no backlight.
  • Screen text is resizable – 2 sizes: small, and normal.
  • Has 1 SD Memory Card slot. (You can store dictionaries, documents, music, pictures, etc. on such cards.)
  • Runs on a rechargeable Lithium-Ion battery.
  • One year warranty.
  • The CPU is a bit slow – much slower than my old Besta 8600 model.
  • Dimensions: 125mm x 87mm x 19mm.
  • Overall, it’s an excellent translator compared to other models (e.g. Besta T-9000, Besta CD-900, Casio EW-V3600L, Casio EW-V2800H, Instant Dict MD9288, Instant Dict 8980, 快译通 牛津9388, etc.) that I’ve played with in shops but it’s not perfect. It could be easily improved by making the modifications I suggest below.

Bugs:

  1. The device has some physical design flaws:
    • The On-Off button is too tall. It sometimes gets pushed when you close the screen. (On my translator, I filed the button down!)
    • The rear protruding plastic legs that balance the device on a table stick out so much as to damage the provided material cover (or any other bag you happen to be carrying it in). (On my translator, I cut them off!)
    • The device turns on when you recharge it. This slows the recharging process, and makes no sense. (I manually turn my translator off as soon as I plug in the recharger.)
  2. Some of the bugs listed below in my Besta 8600 review are still present in this device. Some have been fixed though.

Suggested Improvements:

  1. Most of the suggested improvements in my Besta 8600 review below still apply to this device.



  


Besta T-9000 / 好易通T-9000 (Reviewed Março 2008 in China)

Rating & Summary:

  • I give this translator a score of 3½ out of 5 (if you want it to learn Simplified Chinese).
  • This translator is almost identical to the T-8000 (above), except for the following major differences ...
    • The T-9000 is dearer than the T-8000.
    • The T-9000 CPU is much faster than the T-8000.
    • Both the device and screen are larger than the T-8000.
    • The T-9000 is not able to display traditional characters, whereas the T-8000 is. If you hand-write a traditional character, then it is recognized and displayed as the simplified character. If you’re not an expert in simplified characters then you may not know if the character was recognized correctly or not.
    • The T-9000 does not recognize Cantonês-specific characters, whereas the T-8000 does.
  • For a foreigner learning Chinese, the biggest drawback is:
    • You cannot do a multi-pinyin search. (If you want to do a toneless pinyin search on Besta, see more details on my Besta multi-pinyin search page.)



   

Besta 8600 / 好易通8600 (Purchased Novembro 2005 in Hong Kong)

Rating & Summary:

  • I give this translator a score of 3½ out of 5.
  • This translator is designed for Hong Kong, Macau, and Taiwanese Chinese people to learn English, but can also be used by speakers of English to learn Taiwanese Chinese (and to a lesser degree, to learn mainland Mandarim Chinese).
  • It has handwriting recognition of both full-form and simplified-form Chinese characters. It comes with a built-in stylus.
  • It has handwriting recognition of many Cantonês-specific Chinese characters.
  • You can also enter Chinese characters (one at a time) using Mandarim pinyin (but you must also enter the tone), Cantonês romanization (without the tone), and various other radical-based methods.
  • You cannot do a multi-pinyin search. (If you want to search using toneless pinyin on your Besta, click the link to see more details.)
  • It has sentence translation (Chinese-to-English and English-to-Chinese). Of course, the translation is often inaccurate, but it’s also often good enough to get the message across.
  • It has tens of thousands of built-in sentence pairs (English and Chinese) which can be searched using either language. These are often more useful than the sentence translation functionality, and they’re also very useful for learning how to use new words.
  • It can pronounce Chinese characters in both Mandarim and Cantonês.
  • You can use it to learn to write full-form Chinese, since it gives you the stroke order for most Chinese characters (in full form only).
  • Contains 2 English-to-Chinese dictionaries, 1 Chinese to English dictionary, and 1 Chinese-to-Chinese dictionary, plus you can download for free (from the Besta HK website) over 100 specialist and technical dictionaries.
  • Has PDA-like functions such as: Alarm Clock, Calculator, Calendar, Games, MP3 Player, Photo Album, World Time Clock, etc.
  • Has a colour screen with a backlight. The viewable image is roughly 77mm wide, 56mm high.
  • Has a nice-feeling QWERTY keyboard (228mm wide) with no backlight.
  • Screen text is resizable – 3 sizes: small, normal, and large.
  • Has 2 SD Memory Card slots. (You can store dictionaries, documents, music, pictures, etc. on such cards.)
  • Runs on a rechargeable Lithium-Ion battery.
  • One year warranty.
  • Overall, it’s a very good translator compared with other models I’ve played with in shops but it’s not perfect. It could be easily improved by making the modifications I suggest below.

Bugs:

  1. Go to Sentence Translation, enter the simplified form of guang3 (广) by either Chinese Handwriting or Chinese Pinyin, then press Enter. The word is translated as ‘wide’ (which is ok) but press the Mandarim speaking button and it gets pronounced as ‘yan’ instead of ‘guang’!

  2. The Mandarim pronunciation of ‘ting’ and ‘qing’ sound almost identical! The pronunciation should be improved.

  3. Type the two characters ‘ting1qing1’ (听清) in Mandarim or Taiwanese mode. Pronounce it in Mandarim and it incorrectly pronounces the first character as ‘yan’!

  4. Type ‘re4qi4qiu2’ in full form (熱氣球) and it successfully finds the English translation ‘hot-air balloon’ in the CBE, but type ‘re4qi4qiu2’ in simplified form (热气球) and it finds nothing!

  5. The Cantonês pronunciation of ‘sam’ (心, 深, etc.) is horrible. It currently sounds like ‘song’.

  6. The Cantonês pronunciation of ‘si’ (屎) is wrong. It currently sounds like ‘fei’ but it should be ‘si’ just like 史.

  7. The Cantonês pronunciation of ‘geng’ (鏡 and 頸) is wrong. It currently sounds exactly the same as ‘gang’ (亙 or 哽).

  8. The Cantonês pronunciation of 覺1 is wrong. It should be ‘gaau’ (sleep), not ‘gok’ (feeling).

  9. The Cantonês pronunciation of the 2nd character of 按摩 (massage), in the English entry for ‘massage’, is in the wrong tone.

  10. The Cantonês pronunciation of the 2nd character of 風扇 (fan), in the Chinese dictionary, is in the wrong tone.

  11. The character 當 does not appear in the selection list when ‘dong’ is typed into the Cantonês input method.

  12. The character 隨 does not appear in the selection list when ‘chui’ is typed into the Cantonês input method.

  13. The character 蘿 does not appear in the selection list when ‘loh’ is typed into the Cantonês input method.

  14. When the machine is put into Simplified Character mode, the character 机 (and also 機) does not appear in the selection list when ‘ji1’ is typed into the Chinese Pinyin input method. It (and also 機) does appear when the machine is in Full-form Character mode though!

  15. The English word ‘usually’ is sometimes incorrectly spelt ‘usaually’ in the English-to-English-and-Chinese Oxford Dictionary entries. Have a look at the entry for ‘aboriginal’ for example.

  16. The English word ‘LGP’ should say ‘LPG’ in the Cambridge dictionary entry for 液化石油气.

Suggested Improvements:

  1. Some unusual characters are recognized by the entry methods, but have no pronunciation and/or no dictionary entries.

  2. Can you put the Cantonês romanization on the screen in the dictionary entries just like you do for Mandarim? (See the Sidney Lau HK Government learning Cantonês books for the best Cantonês romanization.)

  3. After Chinese characters are entered into the Chinese-English Dictionary lookup, and Enter is pressed, can you change the 8600 to automatically select them so that the user can simply press F2CHN to see the Chinese dictionary for the same Characters?

  4. When entering Cantonês pinyin, it is not necessary to type the tone before seeing the possible matching Chinese characters. This is very good! Can you do the same thing for the Chinese Pinyin entry method? i.e. Can you make the 8600 show all the matching Chinese words before the user enters the tone mark for the pinyin? (The reason is that people who don’t know Mandarim very well often can’t tell what tone is being said so they don’t know which tone to enter when searching.)

  5. It is possible to search the dictionaries using multiple Chinese characters, for example searching on ‘火车’ gives the dictionary entry for ‘train’, but it’s not possible to search for multiple pinyin’s. For example, it should be possible to search as follows: Searching on ‘gan3 dang’ in Mandarim should give ‘gan dang’. Searching on ‘huo 车’ in Mandarim should give ‘huo che’. Searching on ‘chi sin’ in Cantonês should give both ‘chi1 sin3’ (crazy) and ‘chi4 sin6’ (charity).

  6. The Chinese dictionary entries should show the classifiers for each noun. e.g. The character 辆 should be listed against 车.

  Section:    Top Besta Super9988 Review Besta Super5000 Review Besta T-8000 Review Besta T-9000 Review Besta 8600 Review  
Page:    Cantonês Livro e Dicionário Comentários Mandarim Livro e Dicionário Comentários Alemão Livro e Dicionário Comentários Regras do Big Two Regras do Mahjong Yum Cha Menu

Página Inicial Adicionar aos Favoritos Contato Share



Copyright © 2007 Andrew WhiteCreated: 03 Aug 2007
Page authored by Andrew WhiteUpdated: 01 May 2018

  











Eletrônico Handheld Tradutor Comentários, chinese, Mandarim, Cantonês, translator, dictionary, reviews, handheld, pocket, portable, hand held computer, chinese character translator, electronic translator, translater, besta reviews, besta translators, besta super 9988, besta super 5000, besta 8600 reviews, besta T-8000 reviews, besta T-9000 reviews, super9988, super5000, T8000, T9000, besta т8000, pinyin, pinyin search, translation, translate, critique, romanisation, pronounciation, prononciation, multiple pinyin search, multi pinyin search, two pinyin search, English Chinese, Chinese English, lcd, spec, specification, software, recognize, recognise, 好易通, 好易通 reviews, 好易通8600 reviews, 好易通T8000 reviews, Learning Chinese, Learn Chinese, Putonghua, Taiwanese, 學中文, 学中文, 學廣東話, 学广东话, 學粵語, 学粤语, 學普通話, 学普通话, 词典, 詞典, 字典, 全球翻译王, итайский, английский, русский критика переводчик Kritik, Chinesisch, Übersetzer, Wörterbuch, crítica, traductor chino, diccionario, 批評。中国語の翻訳者。辞書。 نقد, الصينية مترجم, القاموس DIY Dictionary, 自建词典, DIY辞典 Русский, إنجليزي, الصينية, الكانتونية, القاموس, التعلم, مراجعة, Английски, китайски, Кантонийка, речник, обучение, преглед, Anglès, xinès, Cantonés, diccionari, l'aprenentatge, la revisió, 英语, 中文, 粤语/广东话, 词典, 学习, 评介, 评价, 英語, 中文, 粵語/廣東話, 詞典, 學習, 評介, Engleski, kineski, Kantonski, rječnik, learning, pregledu, Angličtina, čínština, Cantonese, slovník, vzdělávání, hodnocení, Engelsk, kinesisk, Cantonese, ordbog, læring, evaluering, Engels, Chinees, Cantonese, woordenboek, leren, toetsen, English, Mandarin Chinese, Cantonese Chinese, dictionary, learning, review, Ingles, Intsik, Cantonese, dictionary, pag-aaral, repasuhin, Englanti, kiina, Cantonese, sanakirja kädessä, uudelleentarkastelu, Anglais, chinois, Cantonese, dictionnaire, de l'apprentissage, la révision, Englisch, Chinesisch, Kantonesisch, Wörterbuch, Lernen, Prüfung, Αγγλικά, κινέζικα, Καντονέζικα, λεξικό, η μάθηση, η αναθεώρηση, אנגלית, סינית, Cantonese, מילון, למידה, לסקור, अंग्रेज़ी, चीनी, केनटोनीज, शब्दकोश, सीख, समीक्षा, Inggris, Cina, Kanton, kamus, belajar, diperiksa, Inglese, cinese, Cantonese, dizionario, l'apprendimento, la revisione, 英語, 中国語, 広東語, 辞書, 学習, レビュー, 영어, 중국어, 광동어, 사전, 학습, 검토, English, Chinese, Kantonas, vārdnīcas, mācību, pārskatīšana, Anglų, kinų, Kantonietiškai, žodynas, mokymosi, peržiūrą, Engelsk, kinesisk, Kantonesisk, ordbok, læring, vurdering, Angielski, chiński, Cantonese, słownik, uczenia się, przegląd, Inglês, chinês, Cantonese, dicionário, aprendizagem, avaliação, Engleză, chineză, Cantonese, dicţionar, de învăţare, de revizuire, Английский, китайский, Кантонский, словарь, обучения, обзор, Енглески, кинески, Кантонски, речник, леарнинг, прегледу, Angličtina, čínština, Cantonese, slovník, vzdelávanie, hodnotenie, Angleščini, kitajščini, Cantonese, slovar, učenje, pregled, Inglés, chino, Cantonés, diccionario, el aprendizaje, la revisión, Engelska, kinesiska, Kantonesiska, ordbok, lärande, översyn, Англійська, китайська, Кантонскій, словник, навчання, огляд, Tiếng Anh, tiếng Hoa, Кантонскій, từ điển, học tập, xem xét